Wednesday, September 21, 2011

ဂ်ပန္စာေပ အဦးအစ(အပိုင္း ၃)

ကမာကုရေခတ္ ၁၃ ရာစုဦးပိုင္းတြင္ ဂ်ပန္ဘုရင္မင္းျမတ္ ေဂါေတာဘ(Emperor Gotoba)(၁၁၈၀- ၁၂၃၉)သည္ ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္ က်မ္းတစ္ေစာင္ျပဳစုရန္ ပညာရွင္တို႔အား အမိန္႔ေတာ္မွတ္သည္။ ဤသည္ေႀကာင့္ ဖူဂ်ီ၀ါရာ ေနာ ေတအိက(Fujiwara No Teika)(၁၁၆၂-၁၂၄၁)သည္ ရွင္ေကာကင္႐ႈ(Shinkokinshu) ကဗ်ာက်မ္းသစ္တစ္ေစာင္ကို ျပဳစုစီရင္သည္။ ဘုရင့္အမိန္႔အရ ျပဳစုရျခင္းေၾကာင့္ ဖြဲ႔စည္းပံုကို အထူးဂ႐ုစိုက္ရေသာ ကဗ်ာက်မ္းျဖစ္သည္။ သို႔ေၾကာင့္ ကဗ်ာအႏွစ္သာရခ်ိဳ႕တဲ့ေသာ က်မ္းအျဖစ္သာ အသိအမွတ္ျပဳခံရသည္။ သို႔ေသာ္ ထိုက်မ္းတြင္ပါ၀င္ေသာ ဆိုင္ဂ်ိဳ(Saigyo)(၁၁၁၈-၁၁၉၀)၏ ကဗ်ာမ်ားမွာမူ အလြန္ေျပာင္ေျမာက္ပါေပသည္ဟု သီးသန္႔ မွတ္ေက်ာက္တင္ခံရသည္။


မုေရာမာခ်ိေခတ္တြင္ ဂ်ပန္၌ စာေပအေျပာင္းအလဲႏွစ္ရပ္ ေပၚေပါက္သည္။ ကဗ်ာပံုစံသစ္ႏွင့္ ျပဇာတ္ပံုစံသစ္ ေပၚထြန္းျခင္းျဖစ္သည္။ စာဆိုႏွစ္ဦးတို႔က အခံ/အအုပ္ျဖင့္ စပ္ဆိုေသာ ကဗ်ာစနစ္သစ္ ေပၚထြန္းလာျခင္းျဖစ္သည္။


ပမာအားျဖင့္ ....ျမန္မာျပည္၊ သာယာ၀တီမင္းလက္ထက္တြင္ ဖိုးသူေတာ္ဦးမင္း(၁၁၆၀-၁၂၁၀)ႏွင့္ လူဥိးမင္း (၁၁၄၆-၁၂၀၉) ဟူသည့္ စာဆိုေတာ္ႏွစ္ဦး တၿပိဳင္နက္ ေပၚထြန္းခဲ့သည္။ ထိုစာဆိုႏွစ္ဦး၏ ကဗ်ာမ်ားအနက္ တခၤႏုပၸတၱိဥာဏ္ျဖင့္ ႐ုတ္တရက္စပ္ဆိုရေသာ ေဒြးခ်ိဳးတို႔မွာ ထင္ရွားသည္။ ေဒြးခ်ိဳးဟူသည္ အခံ/အအုပ္ ကာရန္ျဖင့္ စပ္ဆိုရျခင္းျဖစ္သည္။ တစ္ခါေသာ္ သာယာ၀တီမင္းက ပဲျပဳတ္ျဖင့္ ပြဲေတာ္တည္ၿပီး ေလလည္မိေလသည္။ မိဖုရားႀကီးက ေပ်ာ္ေစလိုေသာသေဘာျဖင့္ စာဆိုႀကီးႏွစ္ဦးအား ဘုရင္ေလလည္မိသည့္ ကိစၥကို ကဗ်ာစပ္ဆိုခိုင္းပါေလသည္။ စာဆိုႀကီး လူဦးမင္းက ခ်က္ျခင္းပင္ ... ... ...


“ပဲကေလးက စိမ့္လိုက္တာ
ေျပာစရာကြဲ႕ရွိဘူး”
ဟု အခံပုိဒ္ကို စပ္ဆိုေလလွ်င္... ဖိုးသူေတာ္ဦးမင္းက မဆိုင္းမတြပင္
 
“ညအခါ
လသာသာ ကိုယ္ေတာ္သံုးတယ္
ေလပုန္းကျမဴး”

ဟု အအုပ္ပိုဒ္ကို စပ္ဆုိလိုက္ပါသည္။

ဂ်ပန္ကဗ်ာစပ္ထံုးတြင္လည္း ထိုကဲ့သို႔ပင္ အခံ/အအုပ္ျဖင့္ စပ္ဆိုေသာ ကဗ်ာအမ်ိုဳးအစား ေပၚထြန္းလာခဲ့သည္။နာရာေခတ္က ထြန္းေတာက္ခဲ့ေသာ ၀ဏၰ(၁၃)လံုးျဖင့္ ဖြဲ႕သည့္ တန္က ကဗ်ာကိုပင္ အခံ/အအုပ္ျဖင့္ ပံုစံေျပာင္း ဖြဲ႕ဆိုျခင္းျဖစ္သည္။ဤသို႔ျဖင့္ ဂ်ပန္စာေပတြင္လည္း စာဆိုႏွစ္ဦးက အခံ/အအုပ္ျဖင့္စပ္ဆိုေသာ ရင္ဂါ (Renga) ကဗ်ာစပ္ထံုးေပၚလာသည္။ ဤသို႔ အခံ/အအုပ္ျဖင့္ စပ္ဆိုေသာ ရင္ဂါ ကဗ်ာစပ္ထံုးကို အေနာက္တိုင္း ပညာရွင္တ႔ိုက ခ်ိတ္ဆက္ကဗ်ာ( Linked Verse ) ဟု အမည္တပ္သည္။

ေနာက္ပိုင္းတြင္ ၀ဏၰ ၃၁ လံုး ရင္ဂါကဗ်ာမ်ားမွ ၀ဏၰ ၁၇ လံုးျဖင့္ၿပီးေသာ ရင္ဂါကဗ်ာမ်ားက ပို၍တြင္က်ယ္လာခဲ့သည္။ ၀ဏၰ ၁၇ လံုးကို အခံ/အအုပ္ျဖင့္စပ္ဆိုေသာ ရင္ဂါကဗ်ာစပ္ထံုးကို ၁၇ရာစု၏ အေက်ာ္ၾကားဆံုးကဗ်ာဆရာ ဘ႐ွိဳး(Basho) ၏ ကဗ်ာမ်ားတြင္ပင္ေတြ႕ရသည္။ ဘ႐ွိဳး၏ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္တြင္....

“တိမ္လိပ္ေၾကြ
ေျမျပင္သို႔သက္ဆင္း
ေတာင္ထိပ္ေငြရည္ျဖန္း
စန္းေသာတာမင္း”

ဟုဖြဲ႕ဆိုထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ ထိုကဗ်ာတြင္ “တိမ္လိပ္ေၾကြ၊ ေျမသို႔သက္ဆင္း” ဟူေသာ အခံပိုဒ္ကို “ေတာင္ထိပ္ေငြရည္ျဖန္း၊ စန္းေသာ္တာမင္း”ဟု အအုပ္ပိုဒ္ျဖင့္ ခ်ိတ္ဆက္ထားေၾကာင္း ေတြ႕ရေပမည္။

ေနာက္ပိုင္းတြင္ ၀ဏၰ ၁၇ လံုးျဖင့္ အခံ/အအုပ္ ဖြဲ႔အပ္ေသာ ရင္ဂါကဗ်ာစပ္ထံုးမွသည္ ၀ဏၰ ၁၇ လံုးျဖင့္ပင္ ပထမပိုဒ္ ၅ လံုး၊ ဒုတိယပိုဒ္ ၇ လံုး၊ တတိယပိုဒ္ ၅ လံုး ပံုစံျဖင့္ဖြဲ႕ဆိုေသာ ကဗ်ာမ်ားအျဖစ္ တျဖည္းျဖည္းပံုစံေျပာင္းလာခဲ့သည္။

“အိုင္အိုႀကီးပါလား
အလို...ေရႊဖား ခုန္ဆင္းသြား
ပလံု..ေရသံၾကား”

အထက္ပါကဗ်ာသည္ ျမန္မာတို႔ႏွင့္ အလြန္ရင္းႏွီးေသာ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ျဖစ္ၿပီး ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္က ဘယသာျပန္ခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။ ဤဖြဲ႕ပံုသည္ ဂ်ပန္ကဗ်ာမ်ားအနက္ အလြန္လူႀကိဳက္မ်ားေသာ၊ ဂ်ပန္တို႔ အလြန္ျမတ္ႏိုးေသာ “ဟိုကၠဴ”ကဗ်ာအဖြဲ႔ပင္ျဖစ္ပါေတာ့သည္။                     ။


မွီျငမ္း။      ။ ဆရာေမာင္ထင္၏ ကမာၻ႕စာေပအညႊန္း
                Donald Keene...Anthology of Japanese Literature
                Lu Hsun...Old Tales Retold
 
ကြ်န္ေတာ့္ရဲ႕ ခုေဆာင္းပါးကို ဒီေနရာမွာ နားခြင့္ျပဳပါခင္ဗ်ာ...။ ဂ်ပန္စာကို တစ္လံုးေသာ္မွ် ကြ်န္ေတာ္မတတ္ပါ။ ထို႔ထက္ပို၍ ဟိုကၠဴကဗ်ာကို ဖတ္ဖူး႐ံုသာရွိပါသည္။ ယခုေဆာင္းပါးမွာ ကြ်န္ေတာ္ဖတ္မိသေလာက္၊ ကြ်န္ေတာ္မွတ္မိသေလာက္ကို သူငယ္ခ်င္းမ်ားအတြက္ ျပန္လည္မွ်ေ၀ျခင္းသာျဖစ္ပါသည္။ တစ္ခုခု လိုအပ္ခ်က္၊ မွားယြင္းခ်က္မ်ားရွိပါက ေထာက္ျပ  ျပင္ဆင္ေပးၾကပါခင္ဗ်ာ။
ယခုေဆာင္းပါတြင္ အခ်က္အလက္မွားယြင္းျခင္း(သို႔) အားနည္းခ်က္ရွိျခင္းမ်ား ပါ၀င္ေနပါက ကြ်န္ေတာ္မွီျငမ္းေသာ မူရင္းစာေရးသူ ပညာရွင္မ်ားႏွင့္ လံုး၀ မသက္ဆိုင္ပါ။ ကြ်န္ေတာ္၏ တာ၀န္သာျဖစ္ပါေၾကာင္း။
 
 
ခ်မ္းေျမ႕ၾကပါေစ
ကိုၾကည္ႏိုင္





0 comments:

Post a Comment

Comment ေလးတစ္ေၾကာင္း ဆိုေပမယ့္လို႔ က်ေနာ့္အတြက္ကေတာ့

ဗီတာမင္တစ္သန္းပါ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီး အခု Post နဲ႔ပတ္သက္လို႔

စာဖတ္သူရဲ႕ ေ၀ဖန္စကားေလးေျပာခဲ့ပါဦးခင္ဗ်ာ ...။